Frauenlyrik
aus China
顾艳 Gu Yan
都城 |
Hauptstadt |
一 | 1. |
我疲倦地从书上抬起眼睛 | Erschöpft blicke ich von meinem Buch auf |
看见遥远的你 | Sehe dich weit weg |
在时间的时间里 | In der Zeit der Zeit |
以独特方式 | In einer charakteristischen Art und Weise |
越过夏日风铃的演讲 | Über den Vortrag eines Windglöckchens zur Sommerzeit hinweg |
你,燃烧着自己的燃烧 | Du verbrennst deine eigene Verbrennung |
却把我点燃 | Aber entzündest mich |
蝉声,在窗外滋啦啦鸣叫 | Zikaden zirpen vor dem Fenster |
我的眼睛燃烧着火 | In meinen Augen brennt Feuer |
静默中的炽热 灵魂 | In der glühenden Hitze der Stille fliegt meine Seele |
飞越云天外 | Über den bewölkten Tag hinaus |
被你紧锁在都城 | Von dir fest in die Hauptstadt gesperrt |
二 | 2. |
我的灵魂漫游在都城 | Meine Seele wandert in der Hauptstadt umher |
阳光绕过脊梁 | Das Sonnenlicht windet sich um mein Rückgrat |
告诉我—— | Sag mir-- |
你童稚的笑声 越过时空 | Dein Kinderlachen durch Raum und Zeit |
像奔马的蹄声 | Hört sich an wie die galoppierenden Hufe eines Pferdes |
嗒嗒响彻我耳畔 | Die donnernd an meine Ohren schallen |
我看见一道阳光 | Ich sehe einen Strahl Sonnenschein |
正照透厚厚的身体 | Soeben einen dicken Körper durchleuchten |
灵魂的高度 | Die Höhe der Seele |
火焰与火焰 | Flamme und Flamme |
在最纯净的河流奔跑 | Rennen im reinsten Fluss |
三 | 3. |
我用目光触摸你的余泽 | Mit meinem Blick berühre ich deine mir hinterlassene Gunst |
爱意盈怀 | Meine Brust wird mit Liebe gefüllt |
负载沉重希望的双手 | Den mit schwerer Hoffnung beladenen Händen |
颤动十指 | Zittern die Finger |
飞翔的乐音 | Die kreisenden Musiknoten |
没有开始,没有终结 | Haben noch nicht begonnen, haben noch nicht geendet |
阳光嗡嗡作响的树林 | Der Wald mit dem summenden Sonnenschein |
是你生命的编码 | Ist die Verschlüsselung deines Lebens |
高塔、航船、灵魂 | Turm, Linienschiff, Seele |
你,浩然之气的—— | Du, von grandioser Lebenskraft-- |
学术与精神 | Wissenschaft und Geist |
让我呼吸着你的呼吸 | Lässt mich deinen Atem atmen |
四 | 4. |
我在黎明中醒来 | Ich erwache am frühen Morgen |
双手抚摸着光 | Zwei Hände streicheln das Licht |
在日出与你的形象之间 | Zwischen dem Sonnenaufgang und deiner Gestalt |
延长短促时光 | Verlängere ich die kurze Zeit |
心灵的居所 为此 | Der Wohnort des Herzens ist deshalb |
清新明澈 | Frisch, rein und klar |
宛如晨露滴落长长的睫毛 | Wie Morgentau, der von langen Wimpern tropft |
过去了的疼痛 | Oder überwundener Schmerz |
都如种植的庄稼 | Alles ist wie gepflanztes Getreide |
炊烟袅袅升起 | Kräuselnd aufsteigender Rauch aus den Küchenkaminen |
大豆、玉米还有红高梁 | Sojabohnen, Mais und auch rote Hirse |
使漂泊的灵魂 芳香四溢 | Erfüllen die wandernde Seele mit süßem Duft |
五 | 5. |
我仿佛听到你的歌声 | Ich scheine dein Lied zu hören |
我也仿佛看到你的醉态 | Und scheine deine Betrunkenheit zu sehen |
你玫瑰色透明的面庞 | In deinem rosa transparenten Gesicht |
激情正在燃烧 | Brennt Leidenschaft |
一弯潺潺流水 | Ein gewundenes, plätscherndes Flüsschen |
使你从酒痕斑斑中醒来 | Weckt dich aus deiner Weinseligkeit auf |
窗外正在下雨 | Vor dem Fenster fällt Regen |
远方的朋友,你可好? | Freund in der Ferne, geht es dir gut? |
读诗。听雨 | Liest Gedichte. Hörst dem Regen zu |
大海并不遥远 | Das Meer ist nah |
你轻歌浅唱 | Du summst ein leichtes Lied |
回到灵魂的故乡 | Und kehrst in die Heimat der Seele zurück |
六 | 6. |
我坐在黑夜门口 | Ich sitze am Tor der Nacht |
风中的橄榄树 | Der Olivenbaum im Wind |
摇来满树幽灵 | Schüttelt Geister hervor |
它们纯净、轻盈 | Sie sind anmutig und rein |
懂得如何死亡 | Verstehen zu sterben |
如何深深挖掘 | Verstehen es, tief nach der Energie |
——躯体内的能量 | --Im Körper zu graben |
而你,早已把生活变成艺术 | Doch du hast dein Leben längst zu Kunst gemacht |
华美的丝绸 | Zu prächtiger Seide |
舌尖上的盐粒 | Zu einem Salzkorn auf der Zungenspitze |
向死而生 六月 | Lebst auf den Tod zu im Juni |
都城的日子没有悲伤和忧郁 | Sind die Tage in der Hauptstadt weder traurig noch bedrückt |